אל תתן לסוס הזה / לורנס פרלינגטי

אל תתן לסוס הזה


            לאכול את הכינור ההוא


קראה אמו של שאגאל


         אבל הוא


        המשיך עוד


          לצייר


והפך מפורסם


והמשיך לצייר


            את הסוס עם הכינור בפיו


וכשהוא לבסוף סיים אותו


הוא קפץ על גבו של הסוס


ורכב הלאה


        מנופף בכינור


ואז בקידה* קלה נתן אותו


לעֵרוּם העָרוּם הראשון שהוא נתקל בו


בלי לדרוך על אף מיתר


     חשוף.**


 


 


* במקור "bow", משחק מלים על המשמעויות "קידה" ו"קשת"


**  במקור "and there were no strings attached", משחק מלים על המשמעות "מיתרים".


 





                                              (המלאך הנופל, מארק שאגאל)


 


 

קישורים רלוונטים: לורנס פרלינגטי  מארק שאגאל  דור הביט

להשאיר תגובה

הזינו את פרטיכם בטופס, או לחצו על אחד מהאייקונים כדי להשתמש בחשבון קיים:

הלוגו של WordPress.com

אתה מגיב באמצעות חשבון WordPress.com שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

תמונת Facebook

אתה מגיב באמצעות חשבון Facebook שלך. לצאת מהמערכת /  לשנות )

מתחבר ל-%s